Wofman dziękuję za plusa :) i przyznam się, że tak zaintrygowałeś mnie tą swoją wersją, że również będę szukać :face-smile:
Jak do tej pory znalazłam tylko historię tej piosenki. Oryginalna wersja jest rozpisana na 2 głosy - żeński i męski i pochodzi z musikalu/ sztuki teatralnej "Esterke" (1940-41) i jest w jidish. Oryginalny tytuł to "Dos Kelbl" czyli cielę face-smile:
[link:index-of-mp3s.com] Bardzo podobne do tego z tym że w tej której szukam pierw śpiewa kobieta i dopiero w refrenie dołącza facet,do tego jest wyrażnie donna donna a tytaj donnaj donnaj .ale to ten trop(tak myśle).
Odpowiedzi
JAK KTOŚ MOŻE TO PROSZĘ O ZNALEZIENIE
[link:downloadsupercepat.com]
Chodzi ci o wersję niemiecką czy jidisch?
Znalazłam coś takiego
Esther & Abi Ofarim śpiewali też po niemiecku, niestety tej wersji nie znalazłam :face-crying:
Jak do tej pory znalazłam tylko historię tej piosenki. Oryginalna wersja jest rozpisana na 2 głosy - żeński i męski i pochodzi z musikalu/ sztuki teatralnej "Esterke" (1940-41) i jest w jidish. Oryginalny tytuł to "Dos Kelbl" czyli cielę face-smile:
POZDRAWIAM
Bardzo podobne do tego z tym że w tej której szukam pierw śpiewa kobieta i dopiero w refrenie dołącza facet,do tego jest wyrażnie donna donna a tytaj donnaj donnaj .ale to ten trop(tak myśle).